Alicia en el país de las maravillas, Edición del 60 Aniversario

Por febrero 9, 2018 Películas

La edición del 60 aniversario de la película Alicia en el país de las maravillas fue lanza en combo blu-ray + dvd en 2011, no formó parte de la Edición Diamante (2009 a 2015), ni tampoco de la Edición Platino (2001 a 2009).

Puede que en 2021 para celebrar el 70 aniversario sea incluida en la Edición Signature.

La película incluye las siguiente opciones – material extra.

Con opción de DisneyView.

alicia en el pais de las maravillas edicion 60 aniversario

MATERIAL INCLUIDO

– El detrás de escena de Disney

* A través de la cerradura: guía acompañante al País de las maravillas

Presentada por Kathryn Beaumont, la voz de Alicia, con entrevistas con expertos en Lewis Carroll y con historiadores de Disney.

El nombre real de Lewis Carroll era Charles Lutwidge Dodgson, fue catedrático tutor de matemáticas en Christ Church, Oxford. Antes de cumplir 30 años, conoció a los hijos del decano de la universidad, Henry Liddell. Alicia, la hija del decano inspiro el gran clásico británico.

error pelicula alicia en el pais de las maravillas

La entrada de la película Alicia en el país de las maravillas tiene un error en el nombre de Lewis Carroll, ya que aparece como Lewis Carrol (le falta una l)

A Walt Disney le llevó 13 años y cinco intentos cristalizar la versión fílmica de Alicia.

Alicia en el País de las Maravillas pudo haber sido el primer largometraje animado de Walt Disney. En 1931 Walt Disney compró los derechos de las ilustraciones de John Tenniel del libro. Pero en 1933 Paramount Pictures anunció que haría una versión de Alicia en el País de las Maravillas con un reparto estelar.

John Tenniel fue uno de los grandes caricaturistas políticos británicos.

En 1936 produjo un cortometraje llamado A través del espejo, en el que Mickey Mouse se queda dormido leyendo A través del espejo y tiene su propio sueño en el que viaja a otro mundo al otro lado del espejo.

En un momento dado mientras se debatía entre realizar una versión live-action, animada o una combinación, firmaron a la estrella Luana Patten y parecía ser la ideal para el papel. Pero al final entendieron que deberían realizar una película 100% animada.

En 1938 registró el título y puso a dos colaboradores a trabajar en ella: Al Perkins (guionista) y David Hall, quien creo muchas imagenes que no aparecieron en la versión final, tales como la duquesa, el bebé, el cocinero, el grifo, la falsa tortuga, entre otros.

En la cinta de Pinocho en una escena se pueden ver los libros Alicia en el país de las maravillas y Peter Pan, que posteriormente serían llevados a la pantalla grande.

referencia a alicia en el pais de las maravillas y peter pan en pinocho

El seudónimo de Lewis Carroll es una especie de juego de palabras. Llegó a ese resultado a fuerza de jugar con las letras de su nombre real. Tomó su segundo nombre, Lutwidge lo tradujo al latín: Lvdovicus, y volvió a traducirlo al inglés, como Lewis. También tradujo su primer nombre Charles, al latín. Carolus, y lo tradujo como Carroll.

Al ser matemático tenía fascinación por los números en especial por el 42.

Los nombres de El Sombrerero Loco y la Liebre de Marzo vienen de viejas expresiones. Las liebres se aparean en marzo, así que los conejos machos se les ve comportándose extraño durante esa época. Loco como sombrerero, en español como cabra, viene del daño neurológico de los sombrereros por tratar el fieltro con mercurio al hacer sombreros. Sufrían envenenamiento por metales pesados. Cuando hay exposición al mercurio, causa un daño gradual al sistema nervioso que causa tembladera y una crisis mental generalizada. En la era victoriana, era bien sabido que un sombrerero podía enloquecer como consecuencia de su profesión.

el sombrerero loco y la liebre de marzo

Los ilustradores posteriores a John Tenniel dibujaron el sombrero del Sombrerero con etiqueta. Y casi siempre la etiqueta dice: “En este modelo, diez y seis”. Porque eso fue lo que puso John Tenniel en la primera edición del libro. En el antiguo sistema monetario inglés, costaban diez chelines y seis peniques. Pero ¿por qué eligió ese precio o por qué decidió dejarle la etiqueta? Nadie está seguro. Quizá la etiqueta sea prueba de la estupidez del sombrerero.

Es la primera película de Disney donde aparecen los nombres de los actores de doblaje en los carteles.

* Material de referencia: Alicia y el picaporte (tiene la opción de comentarios de Kathryn Beaumont)

Kathryn Beaumont, quien no solo fue la voz de Alicia, también fue la interprete en el proceso de “referencia de acción real”. En Disney, los animadores usaban escenas grabadas con los actores para ayudarlos a guiarse e inspirarse a medida que dibujaban cada escena.

La escena que aparece en este segmento corresponde a una de la actuaciones de Kathryn, el video fue descubierto en las bóvedas de Disney.

* Prueba a lápiz: Alicia se encoje

Los animadores realizan pruebas a lápiz, que son bosquejos de dibujos que fotografían contra el diseño del fondo y luego se proyectan en una sala de proyección, o en una máquina llamada Moviola.

– Diversión en familia

* Presentación de Walt Disney en televisión a color (1959)

* Pintando las rosas, el juego

Hay que ayudar a los naipes a que no pierdan su cabeza pintando las rosas ya que accidentalmente las pintaron de blanco y a la reina le gustan rojas.

DVD clásico: Material incluido

* Reflexiones sobre Alicia

Alicia en el país de las maravillas surgió como un cuento que Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson), le contó a tres hermanas a quienes estimaba mucho. Eras las hijas de un decano en Oxford, a quien él conocía. Un día salieron a dar un paseo en bote, y estaba lloviznando mucho y con el fin de entretenerlas, empezó a contarles un cuento. Poco a poco aumentó el cuento y escribió Las aventuras de Alicia bajo tierra, el cuál escribió de su puño y letra ilustrándolo él mismo para regalárselo a Alice Liddell. Mismo que se extendió hasta conformar Alicia en el país de las maravillas, y posteriormente, A través del espejo y lo que Alicia encontró allí.

Mary Blair era dibujante de arte conceptual y directora artística en los Estudios Disney. El dibujante de arte conceptual producía pinturas conceptuales y gamas de color que mostraban cuál sería el aspecto de la película. Es gracias a Mary Blair que se hizo posible la película, al lograr que se alejara de sus orígenes al estilo de Tenniel. Fue una gran influencia en la película al igual que con Peter Pan y Cenicienta.

El actor de vodevil Ed Wynn interpretó al Sombrerero Loco, quien dio rienda suelta al personaje. Ellos grabaron también el sonido, y él actuó improvisando de forma clásica y frívola, haciendo situaciones diferentes a las que habían ensayado. Luego grabaron a Ed Wynn leyendo bien sus parlamentos sin otros ruidos, pero estos no eran tan graciosos como la actuación improvisada que hizo para la referencia de acción en vivo. Así que retomaron aquello, y lo que se oye en el sonido original de la película es la grabación de su actuación en esa cinta de referencia.

* Operación País de las Maravillas

Una visita detrás de cámaras durante la filmación de la película.

* I’m Odd, canción del Gato Risón inédita

La idea de la película había sido desarrollada por el estudio durante casi 20 años, hubo muchos enfoques, aspectos y personajes diferentes de los libros que fueron probados y más tarde descartados. En ese momento había por lo menos 30 canciones que ni siquiera se utilizaron. En 1950 había una secuencia basada en el poema absurdo “Galimatazo” (Jabberwocky) de las historias originales.

A Disney le pareció que Galimatazo daba mucho miedo, o que la secuencia era muy larga. Así que eliminaron esa parte. Parecía que querían mantener parte del poema y decidieron que el gato Risón cantara “A los momerats también“. Eso implicaba que debían eliminar la canción “Soy raro” (I’m Odd), que había sido escrita para el gato Risón en 1949.

Letra I’m Odd: enlace
Traducción I’m Odd (Soy raro): enlace

* A través del espejo, corto animado de Mickey Mouse

Mickey atraviesa el espejo y entra en un mundo descabellado en el que baila con naipes.

* Una hora en el País de las Maravillas

Especial presentado por Coca-Cola con motivo de la navidad, previo al estreno de Alice en 1950. Hay segmentos de Blanca nieves y lo siete enanos, Mickey Mouse, El Pato Donald, Pluto, Goofy, El Tío Remes, el Hermano Zorro, Hermano Conejo y Hermano Oso. Y la escena de la fiesta de té de Alicia en el país de las maravillas. Aparecen las dos hijas de Walt Disney cuando eran unas adolescentes.

El segmento en donde aparece el Tío Remes corresponde a la canción “Zip-A-Dee-Doo-Dah” de la película “Canción del sur“.

* Una comedia de Alicia: El Maravilloso País de Alicia

Corto Alice’s Wonderland de 1923

* Avances de cine originales

Trailer original de 1951

Reestreno del trailer de 1974

* Introducciones de TV de Walt Disney

Presentación de 1954

Presentación de 1964

* Extracto de The Fred Waring Show

Patrocinado por GE es un programa en el que presentaron la música de la película por primera vez en televisión. En dicho programa presentado por Fred Waring aparece Kathryn Beaumont, además de que Walt Disney hace una introducción.

* Material eliminado

> Escena eliminada: Cerdo y Pimienta

Se trata de una de las escenas contempladas para la versión de 1939 de la película. Las ilustraciones corresponden al dibujante inglés David Hall.

> Del País de las Maravillas al País de Nunca Jamás: La evolución de una canción

Kathryn Beaumont también participó como referencia para los animadores de la película Peter Pan (1953), participando como Wendy. Otra conexión entre Alicia y Peter Pan es que la canción de inicio de Peter Pan se planeó originalmente para Alicia en el País de las Maravillas. – Mas información

> Concepto eliminado en la etapa de bosquejo: Alicia sueña despierta en el parque

Bosquejos pertenecientes a una versión anterior a la escena en la que Alicia despierta con un país de ilusión.

> Maquetas originales de las canciones

Beware the Jabberwock
Demo grabado el 14 de mayo de 1947

Everything has a useness
Demo grabado el 22 de junio de 1948. Letra adaptada por Jimmie Dodd para The Mickey Mouse Club.

So they say
Demo grabado el 18 de julio de 1947.

Beautiful soul
Demo grabado el 5 de agosto de 1947. Escrita para el personaje Mock Turtle, dicho personaje no fue incluido en la película. Set to the blue danube waltz

Dream Caravan
Demo grabado el 23 de julio de 1948. Escrito por Mack David, Jerry Livingston y Al Hoffman, quienes también compusieron canciones para La Cenicienta.

If you’ll believe in me
Demo grabado el 23 de julio de 1948, escrita por Mack David, Jerry Livingston y Al Hoffman para los personajes del León y Unicornio, no quedo en el corte final.

* Galería de arte interactiva

81 imagenes

– Aprende cómo llevar contigo tus películas favoritas

– Avances

Cars 2
Bambi, Edición Diamante
Los Fantasmas de Scrooge 3D
Una chihuahua de Beverly Hills 2
Enredados
Spooky Buddies: Cachorros embrujados
Los Increíbles

DOBLAJE DE LA PELÍCULA ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS

Fanny Schiller
Gloria Iturbe
Teresita Escobar
Roberto Espriu
Irving Lee
Pepe Ruiz Velez
Ciro Calderón
Los Modernistas
Dagoberto De Cervantes
Hermanas Montoya
Salvador Carrasco
Carmen Donadio
Consuelo Solorzano

Director de doblaje: Edmundo Santos
Traducción y Co-Dirección: Iñigo De Martino / Carlos D. Ortigosa
Doblaje hecho por: Grabaciones y Doblajes S.A.

También puede interesarte

No hay comentarios

    Publicar comentario